J. Diaz. Štai taip tu ją prarandi

Diaz, Junion. Štai taip tu ją prarandi/ J. Diaz; iš anglų k. vertė Indrė Telksnytė. – Vilnius: Versus aureus, 2013. – 156 p.

„Auksiniai užrašai“ ir „Štai taip tu ją prarandi“ – knygos itin, man taip atrodo, derančios viena prie kitos ir skaityti vieną po kitos. Subalansuojant moteriškuosius ir vyriškuosius požiūrius. Nors skirtingi stiliai, absoliučiai paradoksalūs žanrai, bet kraštutinumų ir laisvės, tapatybės paieškomis panašios. Būtent kraštutinumais.

J. Diaz (1968) – itin savitas amerikiečių rašytojas, kilęs iš Santa Domingo, 2008 metais gavęs Pulicerio premiją už The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, nemažai įvairių literatūrinių apdovanojimų, o apsakymų rinktinė This Is How You Lose Her pasirodė 2012. Kai skaitai biografiją ir „Štai taip tu ją prarandi“ istorijas, negali nepastebėti akivaizdžių paralelių: dalį vaikystės praleido tik su motina, seneliais ir dar keturiais vaikais atskirai nuo uždarbiaujančio JAV tėvo specifinėmis vietinėmis tradicijomis ir manieromis persisunkusioje Santa Domingo aplinkoje. Kai atvyko pas tėvą, tas neužilgo paliko šeimą, o vyresnis brolis susirgo leukemija; šeima skurdo, rašytojui teko išbandyti įvairius uždarbiavimo būdus.

Skaityti toliau

V. Šmigelskas. Kur skraido liūdesio lėktuvai

Šmigelskas, Vidmantas. Kur skraido liūdesio lėktuvai: publicistika/ V. Šmigelskas. – Vilnius: Versus aureus, 2016. – 175 p.

Apie azuritus, tik 180 laipsnių kitaip, negu prieš tai skaitytoje knygoje. Nuosekliai ir dokumentiškai – nepasakysi, kad vien fiksuojant – paprastai ir sklandžiai pasakojami darbinės emigracijos įspūdžiai, pastebėjimai, apibūdinami sutikti tipažai, su kartėliu ir jumoru nusakomos kritinės situacijos. Tai tarsi dienoraštis – angliškai nemokančio žmogaus, per agentūrą įsidarbinusio Anglijoje su tikslu ne tik užsidirbti, bet ir stebėti, o patirtį aprašyti – laikraščiui, vėliau ir knygoje. Leidinys paįvairintas enciklopediniais geografiniais, istoriniais, statistiniais duomenų intarpais ir nuotraukomis. Nuotraukos, be abejo, dokumentinio pobūdžio tekstuose įdomu, bet, va, tuos pajuodintus tekstus norisi peršokti – jeigu bus reikalinga viena ar kita išsamesnė informacija, taigi yra visur ir bet kada visagalis google.

Skaityti toliau

J. Marse. Driežo uodegėlės

1462874448bb_driezo-uodegeles-001Marse, Juan. Driežo uodegėlės: romanas/ J. Marse; iš ispanų k. vertė Alma Naujokaitienė. – Vilnius: Versus aureus, 2008. – 336 p.

Knyga puiki. Kūrinys ar vertimas? Šiuo atveju turbūt ir tas, ir tas. Kupli kalba, šakotas, bet aiškus, gyvas, daug kur sąmonės srautu išvirstantis, lyg savaime natūraliai trykšantis pasakojimas, vingrus, bet nepainus sakinys.

Skaityti toliau

S. Abdoh. Teheranas temstant

knvvygos-virselis-5511f7eb2f15eAbdoh, Salar. Teheranas temstant: romanas/ Salar Abdoh; iš anglų k. vertė Vitalijus Šarkovas. — Vilnius: Versus aureus, 2014. — 166 p.

Čia Teheranas, o ne jūsų Amerika. Šiame mieste <…> įstatymai keičiasi kiekvieną dieną. Vieną dieną žmogus čia karalius, o kitą – atsiduria kalėjimo kameroje. Vieni būna apšmeižiami, kiti turi prisipažinti įvykdę nusikaltimus, apie kuriuos nė nesapnavo, o tretiems tenka parduoti savo sielą. Iš tikrųjų viskas gana paprasta: aš net savo tikru broliu nepasitikiu, ką kalbėti apie svetimus žmones. p. 115

 

Žymaus amerikiečių rašytojo Salar Abdoh, eseisto ir žurnalisto, kilimo iš Irano, trečiasis romanas patraukė, visų pirma, pavadinimu: „Teheranas temstant“, tikintis pažinties vienokios ar kitokios su paslaptinguoju Iranu. Politinį trilerį žanriškai primenančiame romane piešiama situacija, kurios veiksmas vyksta dviejose erdvėse: Amerikoje ir Irane 2008 metais, jau yra tolima praeitis. Laikas. Politinė padėtis. Istorija. Skaitant 2016–aisiais, kai Rytai ir aprašomoji Islamo valstybė skęsta baisingame kare, o Europą kraupina teroristiniai išpuoliai, miestai, net valstybės nušluojamos nuo žemės (Sirija), o žmonės srautais plūsta ten, kur visai nelaukiami ir net su baime į juos žiūrima, tikiesi, ko gero, iš knygos paslapties išrišimo, nors menkiausių atsakymų į klausimus, kodėl taip viskas? Kodėl musulmonai įsijungia į tuos kraštutinius naikinimo blokus, netgi grįžta iš padorių šalių ir pradeda laukiniškus, civilizacija nekvepiančius terorus?

Skaityti toliau

T. Dobozy. Apgultis 13

virsefflis-230

Dobozy, Tamas. Apgultis 13: apsakymai/ Tamas Dobozy; iš anglų k. vertė Milda Dyke ir Irena Jomantienė. – Vilnius: Versus aureus, 2014. – 328 p.
Tamas Dobozy, vengrų kilmės kanadietis, už apsakymų rinktinę „Apgultis 13“ 2012 m. apdovanotas Kanados rašytojų fondo grožinės literatūros prizu.

Skaityti toliau

K. Thorvall. Signė – Albertei

Thorvall, Kerstin. Signė — Albertei: su meile ir neviltimi/ Kerstin Thorvall; iš švedų k. vertė Sigutė Radzevičienė. — Vilnius: Versus aureus, 2013. — 464 p.

Trečioji šeimos istorijos knyga, kitokia struktūra, bent jau vizualiai: laiškai geriausiai draugei, romano veikėjai Albertei — detaliai atskleidžianti Signės, ypač gabios menininkės ir sėkmingos karjeros moters išgyvenimus, psichologinius sunkumus prisitaikant prie gyvenimo ir žmonių, jos kūno, emocijų ir proto anatomija. Bet tie laiškai — tai tarsi imitacija, iš pradžių, Paryžiaus periodo, dar ryškiau savo turiniu ir forma atitinkantys įvardintą pasakojimo žanrą, toliau tik retkarčiais prisiminus ir įterpus: brangioji Alberte, tau turėtų būti…, pateikiamas paprastas realistinis, natūralistinis, tiesmukas, daug kur nuogas, netgi detalizuotas moters gyvenimo kaleidoskopas. Gyvas ir įtikinantis.

Skaityti toliau

A. Šileika. Pirkiniai išsimokėtinai

knygos-virselis-5537fc16b4950

Šileika, Antanas. Pirkiniai išsimokėtinai: romanas/ Antanas Šileika; iš anglų k. vertė Vitalijus Šarovas. – Vilnius: Versus aureus, 2014. — 256 p.

Kanadoje knyga išleista 1995 metais, o Lietuvoje — 2015. Kažkaip keistai tas veik dešimties metų tarpas, rodos, pėsčiomis per Atlantą kiekviena raidė skyrium ėjo ar kokia senovine valtele, ko gero, be irklų yrėsi.

Skaityti toliau